Front Line
 

Pilgrimage Of The Modern Hsuan-tsang

By The Korean Translation Group

 

*Starting From 'One' *An Efficient Working Schedule
*A Meditative State Can Be Achieved While Working

Translating the authentic scriptures of a living Buddha is a golden opportunity so rare that one could hardly encounter it in a thousand lifetimes. On the path of the modern pilgrimage, we can see many Hsuan-tsangs (a famous Chinese pilgrim and Buddhist translator, A.D. 600-664) of different nationalities charging forward in high spirits. Thanks to today's ever improving means of communication, the route of the modern Husan-tsang is greatly shortened. They are on-line with the translation groups all over the world without stepping out of their doors. In a few short years, Master's teachings have been translated into many languages, thus permeating the whole world.

Starting From 'One'

In 1992, the Pusa Center in Korea had just been established. For fellow initiates, access to Master's teachings was limited to a single sample booklet in Korean, as well as verbal translation when viewing video tapes at group meditations. Their understanding of Master's teachings was only partial. Feeling the importance of translating the scriptures, the fellow initiates decided to begin the translation work with the 'Key of Immediate Enlightenment' series.

To concentrate on the translation and publishing work, several fellow initiates dicided to do it as a full-time job. Thanks to Master's blessing, an enthusiastic initiate provided an apartment for the publishing office. Another fellow practitioner bought several computers, so the publishing work of Master's books and magazines sprouted despite all the hardships.

Several fellow sisters worked in the publishing office as resident staff, engaged in computer editing, typing, translating, and proofreading tasks. Many young and eager fellow practitioners also helped with the translations. Although they only had a few computers, they succeeded in publishing a series of books and magazines in Korean, within a short period of time, which were distributed all over the country.

An Efficient Working Schedule

Now, the News magazine in Korean is published simultaneously with the Chinese edition from Formosa. Ever since the fellow initiates switched to the high speed translation method as instructed by Master, each edition is released sooner than in the earlier stages. Upon receiving the original English scripts from Hsihu Center, the translation group first translates them verbally into Korean onto audiotapes. A special group is responsible for transcribing the recorded tapes into written scripts, which are then returned to the verbal translator for correction. The verified texts are keyed into the computer, and finally, proofread against the English originals.

In this way, each issue can be translated in two or three days, then immediately sent for printing, and quickly distributed to each center in the country.

As more and more magazines and books were published, the Korean fellow initiates further displayed their independent spirit. They established 'publication support groups' throughout the country, to solve the problem of funding the publication work.

To coordinate with Master's worldwide Truth-spreading mission, the Korean initiates are also working on the translation of videotapes. Tape by tape, they verbally translate Master's lectures spoken in English, record them, type them , have them proofread, and then send them to Formosa to be subtitled.

In the future, the Korean Centers even plan to do all the dubbing and copying tasks related to videotapes themselves.

A Meditative State Can Be Achieved While Working

The fellow sisters residing at the Pusan publishing office were totally new to the job. However, through the opportunity of translating Master's News magazines, they discovered many latent talents that they never knew they had. They became so highly skilled, similiar to those of a professional. For example, the sister responsible for typing can type simultaneously as she listens to a recorded verbal translation. Very often, she attains a high meditative state while typing, and her speed is so fast that her fingers can hardly be seen clearly. Almost all of Master's books and magazines published in Korean were typed by her. Besides taking meals, sleeping, and meditating, all her time is occupied with typing.

The fellow sister working on computer editing was physically very weak and her vision was poor before she was initiated. After initiation, she has been doing Master's work continuously, and is now much healthier and her vision has improved. Now, she does not feel tired even after having worked for several days without sleep.

Another fellow sister working on proofreading also frequently enters a meditative state while working. She is always filled with bliss while doing the translation work. Even with her eyes open, she can feel the vibration of being in samadhi. Every day, every moment, she is blessed by Master's ultimate love. These fellow sisters are free from exhaustion despite their heavy workloads. They are always in a meditative state as they work. The more they concentrate on their work, the greater they experience a deep mediative state.

With Master's blessing, and the silent contributions of many fellow initiates, the Korean fellow practitioners firmly believe that spreading Master's teachings all over their country is the only shortcut to transforming Korea into a heaven on earth.

Pilgrimage Of The Modern Hsuan-tsangThe Best BossBreaking Through A Bottleneck
Persist In The Translation Work, No Matter How Busy We Are